L'introduction des concepts étrangers et ...
Document type :
Autre communication scientifique (congrès sans actes - poster - séminaire...)
Title :
L'introduction des concepts étrangers et leur effet sur les sciences de la communication en Chine : l'exemple du concept de chuanboxue et la naissance des sciences de la communication en Chine
Author(s) :
Hardy, Mylene [Auteur]
Laboratoire des Sciences de l'Information et des Systèmes [LSIS]
Groupe d'Études et de Recherche Interdisciplinaire en Information et COmmunication - ULR 4073 [GERIICO ]
Laboratoire des Sciences de l'Information et des Systèmes [LSIS]
Groupe d'Études et de Recherche Interdisciplinaire en Information et COmmunication - ULR 4073 [GERIICO ]
Publication date :
2010
Keyword(s) :
Traduction
communication
journalisme
propagande
Chine
communication
journalisme
propagande
Chine
HAL domain(s) :
Humanities and Social Sciences/Library and information sciences/Organisation and communication
Humanities and Social Sciences/Library and information sciences/Theory of information/communication
Humanities and Social Sciences/Library and information sciences/Others
Humanities and Social Sciences/Library and information sciences/Theory of information/communication
Humanities and Social Sciences/Library and information sciences/Others
French abstract :
Ce document est un document de travail servant de base à une publication à paraître dans Hermès, 56. L'article se propose de montrer que le langage en traduction joue un rôle performatif parce que les termes qu'il emploie ...
Show more >Ce document est un document de travail servant de base à une publication à paraître dans Hermès, 56. L'article se propose de montrer que le langage en traduction joue un rôle performatif parce que les termes qu'il emploie retraduisent des normes sociales et des positions institutionnelles construites dans une autre culture, avec d'autres conditions historiques. Dans le cas de la naissance des sciences de la communication en Chine, des concepts américains sur la communication sont venus par leur traduction à la rencontre des normes et positions chinoises sur le journalisme et la propagande, engendrant une reconfiguration mutuelle des actants, qu'ils soient sociaux ou langagiers. Nous étudions comment le système socio-culturel chinois a recréé un ordre local propre sous la forme d'une discipline spécifique au pays, xinwen chuanboxue, les « sciences de la communication journalistique ».Show less >
Show more >Ce document est un document de travail servant de base à une publication à paraître dans Hermès, 56. L'article se propose de montrer que le langage en traduction joue un rôle performatif parce que les termes qu'il emploie retraduisent des normes sociales et des positions institutionnelles construites dans une autre culture, avec d'autres conditions historiques. Dans le cas de la naissance des sciences de la communication en Chine, des concepts américains sur la communication sont venus par leur traduction à la rencontre des normes et positions chinoises sur le journalisme et la propagande, engendrant une reconfiguration mutuelle des actants, qu'ils soient sociaux ou langagiers. Nous étudions comment le système socio-culturel chinois a recréé un ordre local propre sous la forme d'une discipline spécifique au pays, xinwen chuanboxue, les « sciences de la communication journalistique ».Show less >
Language :
Français
Audience :
Non spécifiée
Popular science :
Non
Collections :
Source :
Files
- https://archivesic.ccsd.cnrs.fr/sic_00489105/document
- Open access
- Access the document
- https://archivesic.ccsd.cnrs.fr/sic_00489105/document
- Open access
- Access the document
- https://archivesic.ccsd.cnrs.fr/sic_00489105/document
- Open access
- Access the document
- document
- Open access
- Access the document
- MHWorkingPaperHermes2.pdf
- Open access
- Access the document
- document
- Open access
- Access the document
- MHWorkingPaperHermes2.pdf
- Open access
- Access the document