Interlingual legal communication: valleys, ...
Type de document :
Partie d'ouvrage: Chapitre
URL permanente :
Titre :
Interlingual legal communication: valleys, hills and mountains of social inequality in legal translation and interpretation
Auteur(s) :
Matulewska, Aleksandra [Auteur]
Wagner, Anne [Auteur]
Centre de Recherche Droits et Perspectives du droit (CRDP) - ULR 4487
Wagner, Anne [Auteur]
Centre de Recherche Droits et Perspectives du droit (CRDP) - ULR 4487
Éditeur(s) ou directeur(s) scientifique(s) :
Wagner, Anne
Matulewska, Aleksandra
Matulewska, Aleksandra
Titre de l’ouvrage :
Research Handbook on Jurilinguistics
Pagination :
281-299
Éditeur :
Edward Elgar Publishing
Date de publication :
2023-10-13
ISBN :
9781802207248
Mot(s)-clé(s) en anglais :
Inequality of legal communication
Interlingual legal communication
Information noise and silence
Information redundancy
Legal translation
Legal interpretation
Interlingual legal communication
Information noise and silence
Information redundancy
Legal translation
Legal interpretation
Discipline(s) HAL :
Sciences de l'Homme et Société/Droit
Résumé en anglais : [en]
Translation and interpretation are services rendered to ensure effective communication in various settings and where message senders and recipients do not speak one common language. The difficulties in achieving this goal ...
Lire la suite >Translation and interpretation are services rendered to ensure effective communication in various settings and where message senders and recipients do not speak one common language. The difficulties in achieving this goal have hindered both translators and interpreters since Antiquity. The chapter seeks to explore the issue of inequality of a non-native speaker (i.e, a foreigner) involved in interlingual communication system in legal settings within the context of linguistic, legal, hierarchical, cultural, and stereotypical (ethnic, gender, social, political) inequality and the Third Space of translation and interpretation, that is the translators’ task of navigating a foreigner safely through the valleys, hills and mountains of interlingual communication. The process of interlingual communication is analysed as a communication system affected by noise and silence.Lire moins >
Lire la suite >Translation and interpretation are services rendered to ensure effective communication in various settings and where message senders and recipients do not speak one common language. The difficulties in achieving this goal have hindered both translators and interpreters since Antiquity. The chapter seeks to explore the issue of inequality of a non-native speaker (i.e, a foreigner) involved in interlingual communication system in legal settings within the context of linguistic, legal, hierarchical, cultural, and stereotypical (ethnic, gender, social, political) inequality and the Third Space of translation and interpretation, that is the translators’ task of navigating a foreigner safely through the valleys, hills and mountains of interlingual communication. The process of interlingual communication is analysed as a communication system affected by noise and silence.Lire moins >
Langue :
Anglais
Audience :
Internationale
Vulgarisation :
Non
Établissement(s) :
Université de Lille
Équipe(s) de recherche :
L’Équipe René Demogue
Date de dépôt :
2024-02-24T12:23:06Z
2024-03-01T10:38:13Z
2024-03-01T10:38:13Z