• English
    • français
  • Help
  •  | 
  • Contact
  •  | 
  • About
  •  | 
  • Login
  • HAL portal
  •  | 
  • Pages Pro
  • EN
  •  / 
  • FR
View Item 
  •   LillOA Home
  • Liste des unités
  • Centre Interuniversitaire de Recherche en Éducation de Lille (CIREL) - ULR 4354
  • View Item
  •   LillOA Home
  • Liste des unités
  • Centre Interuniversitaire de Recherche en Éducation de Lille (CIREL) - ULR 4354
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Les problèmes de traduction dans le PISA ...
  • BibTeX
  • CSV
  • Excel
  • RIS

Document type :
Article dans une revue scientifique
DOI :
10.4000/lidil.4936
Title :
Les problèmes de traduction dans le PISA : les limites de la standardisation des tests de compréhension
Author(s) :
Bart, Daniel [Auteur] refId
Centre Interuniversitaire de Recherche en Education de Lille - ULR 4354 [CIREL]
Théodile-CIREL
Daunay, Bertrand [Auteur] refId
Centre Interuniversitaire de Recherche en Education de Lille - ULR 4354 [CIREL]
Mhirsi Belaid, Chedia [Auteur]
Journal title :
LIDIL - Revue de linguistique et de didactique des langues
Démarches créatives, détours artistiques et appropriation des langues
Publisher :
UGA Editions
Publication date :
2018-05-01
ISSN :
1146-6480
Keyword(s) :
évaluations internationales
PISA
traduction
langues
littéracie
approche critique
HAL domain(s) :
Sciences de l'Homme et Société
Sciences de l'Homme et Société/Education
English abstract : [en]
Pour les évaluations scolaires internationales, les questions de traduction du matériel de test constituent un enjeu méthodologique majeur pour éviter toute objection sérieuse à leur visée de comparer, malgré les différences ...
Show more >
Pour les évaluations scolaires internationales, les questions de traduction du matériel de test constituent un enjeu méthodologique majeur pour éviter toute objection sérieuse à leur visée de comparer, malgré les différences de langues, les niveaux de compétences des élèves. À ce titre, le Programme international de suivi des acquis des élèves (PISA), souvent présenté comme la référence actuelle pour ce type d’évaluations, développe une réflexion d’une grande solidité concernant ses propres démarches de traduction. Pourtant, une analyse détaillée de différentes versions (en anglais, arabe, espagnol, français et portugais) d’un exercice tiré du PISA dans le domaine de la compréhension de l’écrit permet de décrire plusieurs problèmes liés à des choix lexicaux, syntaxiques ou discursifs. Si toute entreprise de traduction est discutable, ce travail critique, ici réalisé au-regard des principes mêmes que s’est donnés le PISA, nous permettra non seulement de discuter les limites des résultats obtenus et de leur comparabilité, mais interrogera plus largement une certaine conception des langues et de la lecture que véhicule cette évaluation internationale de la littéracie des élèves.Show less >
Language :
Français
Peer reviewed article :
Oui
Audience :
Internationale
Popular science :
Non
Collections :
  • Centre Interuniversitaire de Recherche en Éducation de Lille (CIREL) - ULR 4354
Source :
Harvested from HAL
Files
Thumbnail
  • https://journals.openedition.org/lidil/pdf/4936
  • Open access
  • Access the document
Université de Lille

Mentions légales
Université de Lille © 2017