Entre adaptation du CECR et ajustement du ...
Type de document :
Compte-rendu et recension critique d'ouvrage
Titre :
Entre adaptation du CECR et ajustement du contexte : propositions de deux outils pour la contextualisation du CECR au Japon
Auteur(s) :
Rosen-Reinhardt, Evelyne [Auteur]
Théodile-CIREL
Ishikawa, Fumiya [Auteur]
DILTEC - Didactique des langues, des textes et des cultures - EA 2288 [DILTEC]
Théodile-CIREL
Ishikawa, Fumiya [Auteur]
DILTEC - Didactique des langues, des textes et des cultures - EA 2288 [DILTEC]
Titre de la revue :
Le Français dans le monde. Recherches et applications
Contextualisations du CECR. Le cas de l’Asie du Sud-Est
Contextualisations du CECR. Le cas de l’Asie du Sud-Est
Pagination :
48-56
Éditeur :
CLE International / Français dans le monde
Date de publication :
2011
ISSN :
0994-6632
Mot(s)-clé(s) en anglais :
Japon
adaptation du CECR
ajustement du contexte
contextes « homoglotte » et « hétéroglotte »
contextualisation
adaptation du CECR
ajustement du contexte
contextes « homoglotte » et « hétéroglotte »
contextualisation
Résumé :
L’introduction du CECR au Japon soulève nombre de questions concernant le contexte et la contextualisation. Faisant suite à une définition de ces deux notions (selon Robert &Rosen, 2010), deux outils de référence, utiles ...
Lire la suite >L’introduction du CECR au Japon soulève nombre de questions concernant le contexte et la contextualisation. Faisant suite à une définition de ces deux notions (selon Robert &Rosen, 2010), deux outils de référence, utiles dans une perspective de contextualisation, seront proposés : le premier vise une mise à plat des tensions terminologiques liées à la traduction du CECR en japonais, le deuxième tente de cerner les caractéristiques des interactions en classe selon les contextes « hétéroglotte » / « homoglotte ».Lire moins >
Lire la suite >L’introduction du CECR au Japon soulève nombre de questions concernant le contexte et la contextualisation. Faisant suite à une définition de ces deux notions (selon Robert &Rosen, 2010), deux outils de référence, utiles dans une perspective de contextualisation, seront proposés : le premier vise une mise à plat des tensions terminologiques liées à la traduction du CECR en japonais, le deuxième tente de cerner les caractéristiques des interactions en classe selon les contextes « hétéroglotte » / « homoglotte ».Lire moins >
Langue :
Français
Vulgarisation :
Non
Source :