Traduire Empédocle, entre poésie et philosophie
Type de document :
Partie d'ouvrage: Chapitre
URL permanente :
Titre :
Traduire Empédocle, entre poésie et philosophie
Complément de titre :
Comparaison de dix traductions en cinq langues (1838-2016)
Auteur(s) :
Éditeur(s) ou directeur(s) scientifique(s) :
Tatiana Milliaressi (éd.)
Titre de l’ouvrage :
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Éditeur :
Presses universitaires du Septentrion
Date de publication :
2020
Mot(s)-clé(s) :
Empédocle
traduction
traduction
Mot(s)-clé(s) en anglais :
Empedocles
translation
translation
Discipline(s) HAL :
Sciences de l'Homme et Société/Philosophie
Sciences de l'Homme et Société/Etudes classiques
Sciences de l'Homme et Société/Etudes classiques
Résumé :
Examine la façon dont dix traductions rendent compte du travail philosophique et poétique d’Empédocle. Les traductions choisies ont été publiées de 1838 (Simon Karsten) à 2016 (André Laks et Glenn Most) en anglais, allemand, ...
Lire la suite >Examine la façon dont dix traductions rendent compte du travail philosophique et poétique d’Empédocle. Les traductions choisies ont été publiées de 1838 (Simon Karsten) à 2016 (André Laks et Glenn Most) en anglais, allemand, français, italien et latin.Lire moins >
Lire la suite >Examine la façon dont dix traductions rendent compte du travail philosophique et poétique d’Empédocle. Les traductions choisies ont été publiées de 1838 (Simon Karsten) à 2016 (André Laks et Glenn Most) en anglais, allemand, français, italien et latin.Lire moins >
Langue :
Français
Audience :
Internationale
Vulgarisation :
Non
Collections :
Source :
Date de dépôt :
2025-02-13T05:06:30Z