Recherche
Résultats 11-20 de 38
-
Recension : Blandine Pennec & Olivier Simonin, Les locutions de l’anglais, emplois et stratégies rhétoriques.
Université Jean-Moulin-Lyon III - Centre d’Études Linguistiques (CEL), 06-12-2018 -
Book review Reconceptualising Film Policies Nolwenn Mingant and Cecilia Tirtaine
Paris : Association Française d'études américaines, 2019 -
Notice : la spectature
Publictionnaire, dictionnaire encyclopédique et critique des publics, 12-11-2018Partie d'ouvrage -
Note de lecture : Jean-Pierre ESQUENAZI, L’analyse de film avec Deleuze. Paris, CNRS Éd., collection Cinéma et audiovisuel, 2017, 204 p.
Presses Universitaires de Nancy - Editions Universitaires de Lorraine, 21-05-2019, 332-333 -
Woody Allen, serial schlemiel ?
Mise au Point, Association française des enseignants et chercheurs en cinéma et audio-visuel, 29-03-2012, 3Compte-rendu et recension critique d'ouvragetexte intégral -
Doublage et duplicité : traduire l’humour verbal au cinéma
Traduire, Société française des traducteurs, 15-06-2015, 232, 5 - 21Compte-rendu et recension critique d'ouvragetexte intégral -
Médiation interculturelle et traduction audio-visuelle : quand traduire c’est (s’) adapterLe cinéma de Woody Allen
La traduction, médiation et médiatisation des cultures, Paradigme, 02-03-2015Partie d'ouvrage -
Vrai ou faux ? Les Américains parlent anglais.
Play Bac, 02-2019Partie d'ouvrage -
Palimpsestes 30 : Quand les sens font sens : traduire le "texte" filmique
07-10-2017Autre communication scientifique (congrès sans actes - poster - séminaire...) -
Recension : Linguistique et traductologie : les enjeux d’une relation complexe, Maryvonne Boisseau, Catherine Chauvin, Catherine Delesse, Yvon Keromnes (Dir.) Arras, Artois Presses Université, 2017
Université de Rouen, 15-03-2017