Clitic climbing and the dual status of sembrare
Type de document :
Compte-rendu et recension critique d'ouvrage
Titre :
Clitic climbing and the dual status of sembrare
Auteur(s) :
Titre de la revue :
Linguistic Inquiry
Pagination :
484-501.
Éditeur :
Massachusetts Institute of Technology Press (MIT Press)
Date de publication :
2006
ISSN :
0024-3892
Mot(s)-clé(s) en anglais :
restructuring
clitic climbing
functional projections
evidentiality
sembrare
sembler
schijnen
lijken
clitic climbing
functional projections
evidentiality
sembrare
sembler
schijnen
lijken
Discipline(s) HAL :
Sciences de l'Homme et Société/Linguistique
Résumé :
Pour certains locuteurs de l'italien le verbe sembrare ('sembler') a un statut double: il se comporte soit comme un verbe lexical, avec un argument interne, soit comme un auxiliaire modal. Dans le dernier cas sembrare ne ...
Lire la suite >Pour certains locuteurs de l'italien le verbe sembrare ('sembler') a un statut double: il se comporte soit comme un verbe lexical, avec un argument interne, soit comme un auxiliaire modal. Dans le dernier cas sembrare ne supporte pas d'argument interne et il permet la montée des clitiques. Cet article identifie des contextes dans lesquels la montée des clitiques reste interdite et explique ces contraintes sur la base de la structure articulée de la phrase proposée par Cinque. L'article examine aussi la syntaxe du verbe sembler en français et propose, contrairement à Cinque, qu'il s'agit ici d'un verbe lexical. Finalement il est montré que les deux emplois du verbe sembrare en italien correspondent à deux verbes différents en néerlandais: schijnen et lijken.Lire moins >
Lire la suite >Pour certains locuteurs de l'italien le verbe sembrare ('sembler') a un statut double: il se comporte soit comme un verbe lexical, avec un argument interne, soit comme un auxiliaire modal. Dans le dernier cas sembrare ne supporte pas d'argument interne et il permet la montée des clitiques. Cet article identifie des contextes dans lesquels la montée des clitiques reste interdite et explique ces contraintes sur la base de la structure articulée de la phrase proposée par Cinque. L'article examine aussi la syntaxe du verbe sembler en français et propose, contrairement à Cinque, qu'il s'agit ici d'un verbe lexical. Finalement il est montré que les deux emplois du verbe sembrare en italien correspondent à deux verbes différents en néerlandais: schijnen et lijken.Lire moins >
Résumé en anglais : [en]
For some speakers of Italian (reported in Cinque 2004) Italian sembrare ('seem') has dual status. On the one hand, it is a lexical verb, with an EXPERIENCER argument, on the other it behaves as a 'restructuring verb'. In ...
Lire la suite >For some speakers of Italian (reported in Cinque 2004) Italian sembrare ('seem') has dual status. On the one hand, it is a lexical verb, with an EXPERIENCER argument, on the other it behaves as a 'restructuring verb'. In the latter case sembrare is incompatible with an EXPERIENCER argument and it allows clitic climbing. This paper identifies a number of contexts in which clitic climbing is not possible with sembrare and offers an account in terms of Cinque's proposals for the functional hierarchy of the clause. The paper also examines sembler, the French cognate of sembrare, and argues, contra Cinque 2002, that it behaves like a lexical verb. Finally, it is shown that two instantiations of Italian sembrare correspond to two verbs in Dutch: schijnen and lijken.Lire moins >
Lire la suite >For some speakers of Italian (reported in Cinque 2004) Italian sembrare ('seem') has dual status. On the one hand, it is a lexical verb, with an EXPERIENCER argument, on the other it behaves as a 'restructuring verb'. In the latter case sembrare is incompatible with an EXPERIENCER argument and it allows clitic climbing. This paper identifies a number of contexts in which clitic climbing is not possible with sembrare and offers an account in terms of Cinque's proposals for the functional hierarchy of the clause. The paper also examines sembler, the French cognate of sembrare, and argues, contra Cinque 2002, that it behaves like a lexical verb. Finally, it is shown that two instantiations of Italian sembrare correspond to two verbs in Dutch: schijnen and lijken.Lire moins >
Langue :
Anglais
Vulgarisation :
Non
Collections :
Source :