Recherche
Résultats 61-70 de 81
-
Note de lecture : Stéphan Etcharry et Jérôme Rossi (dirs), Du concert à l'écran. La musique classique au cinéma
Presses Universitaires de Nancy - Editions Universitaires de Lorraine, 10-12-2021, 445-448Partie d'ouvrageAutre communication scientifique (congrès sans actes - poster - séminaire...)texte intégral -
Recension : Traduire le théâtre, une communauté d’expérience, Céline Frigau-Manning, Marie Nadia Karsky (Dir.)Saint-Denis, Presses Universitaires de Vincennes, 2017
Université de Rouen, 15-10-2017, http://www.cercles.com/review/r81/Frigau.html -
Ironie et doublage Le contrat de spectature à l’aune de l’implicature
Autour des formes implicites, PU Rennes, 2017Partie d'ouvrage -
Recension : Ici et Ailleurs dans la littérature traduite, études réunies par Xavier Dantille & Corinne Wecksteen-QuinioArras, Artois Presses Université, 2017
Université de Rouen, 15-07-2017 -
Expertise d’article pour Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation'', Irene Ranzato (Dir.),Serenella Zanotti (Dir.)
2018, Routledge -
L'humour chez Woody Allen, intraduisible mais pas trop...
Journée d'études "Traduire l'humour", Tours, 18-05-2017 -
« Traduire pour le doublage : de Georges Dutter à Jacqueline Cohen, une affaire de fidélité(s) »
La main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction; Traduire ensemble pour le théâtre, Université Toulouse Le Mirail, 17-12-2016, 4Compte-rendu et recension critique d'ouvrage -
Book Review: Bandia, Paul F., ed., Writing and Translating Francophone Discourse: Africa, The Caribbean, Diaspora, Amsterdam-New York: Rodopi, 2014.
20-12-2020, 29/2 -
Présentation
Du jeu dans la langue : traduire le jeu de mots, Presses universitaires du Septentrion, 23-05-2019Partie d'ouvrage -
Un " hair " de diglossie : herméneutique et traduction d’une hybridation lexicale à tout crin
Atelier de traduction; Traduction, adaptation, réception, Suceava: Editura Universităţii din Suceava, 06-2018, 29, 183-200Compte-rendu et recension critique d'ouvrage