Recherche
Résultats 41-50 de 82
-
Recension : Linguistique et traductologie : les enjeux d’une relation complexe, Maryvonne Boisseau, Catherine Chauvin, Catherine Delesse, Yvon Keromnes (Dir.) Arras, Artois Presses Université, 2017
Université de Rouen, 15-03-2017 -
Book Review: ''Crossroads Poetics: Text, Image, Music, Film and Beyond, Michel Delville, Prague, Litteraria Pragensia, 2013, 258 p."
European Society for the Study of English ESSE, 12-12-2019, p. 79-81 -
Les emprunts au yiddish chez Woody Allen : des degrés dans l’altérité ?
Séminaires:TRACT, Paris, 17-02-2011 -
Recension : Jean Szlamowicz, Jazz Talk. Approche lexicologique, esthétique et culturelle du jazz.
Université Jean-Moulin-Lyon III - Centre d’Études Linguistiques (CEL), 07-02-2022Partie d'ouvrageAutre communication scientifique (congrès sans actes - poster - séminaire...)texte intégral -
Book Review: The Oxford Handbook of Taboo Words and Language, Keith Allan (ed.), Oxford University Press, 2019.
Université Jean-Moulin-Lyon III - Centre d’Études Linguistiques (CEL), 16-06-2020 -
Filmer le quotidien : de l’intime au patrimonial
Mise au Point; Images au quotidien / Images du quotidien, Association française des enseignants et chercheurs en cinéma et audio-visuel, 15-09-2021, 14Compte-rendu et recension critique d'ouvragetexte intégral -
« Langues et paroles au cinéma »
Textes et documents pour la classe; Au-delà des mots, langues et langages, SCEREN-CNDP (2002-2013), CANOPE (2014- ), INRDP (1967- ), 01-11-2016, 1106, p. 38-41Compte-rendu et recension critique d'ouvrage -
Le doublage audiovisuel, à l’épreuve du cosmopolitisme et de l’interculturalité
Insights into audiovisual and comic translation. Changing perspectives on films, comics and videogames, Universidad de Córdoba Press, Spain, 07-11-2019, 3Partie d'ouvrage -
Note de lecture: Florence LECA-MERCIER, Anne-Marie PAILLET, dirs, Le Sens de l’humour. Style, genres, contextes. Louvain-la-Neuve, Éd. Academia/Éd. L’Harmattan, coll. Au cœur des textes, 2018, 314 pages.
Presses Universitaires de Nancy - Editions Universitaires de Lorraine, 01-10-2019, 427-429 -
« Bien » ou « froid », traduire le son ou le sens ? Étude de la traduction de calembours chinois dans la pièce "Cha guan" de Lao She
Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots, Presses universitaires de Septentrion, 04-2019Partie d'ouvrage